![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEji2gJX_IfxMzPbSMnFQ30GgLEYjKTvN1bq70MfdWKI5XDlfAMppMfT6B3pMKW0uqaSMJIfxoMO5U70llQeZrEkXbl6jOnJl-vJtB9wN6n67q87NnbwFUu7cbqgYjs56hxlay2Ifeborwo/s1600/Portugu%C3%AAs,+Meu+Amor.png)
O
livro apresenta como subtítulo Annäherungen an eine spröde Schöne, que
significa mais ou menos «Tentativas de engate a uma beldade relutante»!... Na
verdade, trata-se da colectânea de 49 artigos em que Peter Koj se debruça sobre
vários aspectos da língua portuguesa, analisando, de forma jocosa e mui
atractiva, os problemas que se apresentam a quem, mesmo com a maior das boas
vontades, ganhe coragem para aprender português.
A
diferença entre carteiro e carteirista, o infinito mundo das siglas e,
sobretudo, essa nossa forma de comer sílabas e de liquefazer as sibilantes… –
são alguns dos temas versados. Uma das ilustrações, por exemplo, mostra dois
amigos que se encontram em pleno Inverno e um pergunta «Tashkent?», o outro
responde: «Toú». Em linguagem ‘erudita’ seria: «Estás quente?», «Estou!». Quem
diria?!...
Uma
delícia, pois, mormente para alemães, dado que o livro está redigido em língua
alemã.
Estão
previstas apresentações nos próximos meses em Portugal.
José d’Encarnação
Publicado em Cyberjornal, edição de 31-03-2015:
Sem comentários:
Enviar um comentário